Từ "se crosser" trong tiếng Pháp là một động từ tự động từ (verbe pronominal) và thường được sử dụng trong ngữ cảnh thông tục. Nghĩa chính của từ này là "cãi nhau" hoặc "đánh nhau". Đây là một từ khá thông dụng trong ngôn ngữ hàng ngày, thường mang sắc thái không chính thức.
Định nghĩa:
Ví dụ sử dụng:
Trong ngữ cảnh đánh nhau:
Sử dụng nâng cao:
Phân biệt các biến thể:
Se croiser: có thể hiểu là "gặp nhau" hoặc "giao nhau". Từ này không mang nghĩa cãi nhau hay đánh nhau.
Crosser: động từ này độc lập có nghĩa là "cắt ngang" hoặc "giao nhau", nhưng không mang sắc thái xung đột như "se crosser".
Từ gần giống:
S'engueuler: cũng có nghĩa là cãi nhau, thường được sử dụng trong ngữ cảnh thân mật hoặc không chính thức.
Se disputé: có nghĩa là tranh cãi, nhưng thường mang sắc thái nhẹ nhàng hơn và có thể không đến mức đánh nhau.
Từ đồng nghĩa:
Se battre: có nghĩa là "đánh nhau", được sử dụng trong ngữ cảnh thể chất.
Se quereller: có nghĩa là "cãi nhau", thường dùng để chỉ những cuộc tranh cãi không quá nghiêm trọng.
Idioms và cụm từ liên quan:
"Se crêper le chignon": một cách nói thông tục có nghĩa là "cãi nhau ầm ĩ", thường dùng để chỉ những cuộc cãi vã nhỏ nhặt.
"Faire des histoires": có nghĩa là "tạo ra rắc rối", liên quan đến việc gây tranh cãi hoặc xung đột.
Kết luận:
Từ "se crosser" là một từ phổ biến trong tiếng Pháp, thường được sử dụng trong ngữ cảnh không chính thức để chỉ những cuộc cãi vã hoặc đánh nhau.